Translation Quality Assessment of the Analysis of Deixis Made by Indonesian EFL Undergraduate Students Abstract

Authors

  • Faido Marudut Pardamean Simanjuntak Universitas Methodist Indonesia, Medan

DOI:

https://doi.org/10.55927/marcopolo.v2i1.7549

Keywords:

Accuracy, Acceptability, Readability, Quality

Abstract

This study investigates the translation quality in terms of accuracy, acceptability, and readability of the translated text of the abstract titled "Analysis of Deixis made by Indonesian EFL Undergraduate Students" which serves as the research's source material. It is descriptive-qualitative. Two approaches were taken to collect the data: content analysis was used to extract information from the source and target texts, and a questionnaire was utilized to collect information regarding readability, acceptability, and accuracy. Three raters evaluated the translated text's acceptability, readability, and accuracy. The data analysis results indicate that: (1) The average score of accuracy is 2.6. (2) The acceptability score average is 2.7. (3) The readability score is 2.4 on average. Given that the three factors had an average score of 2.6, it can be said that the Indonesian EFL undergraduate students' translation of the Analysis of Deixis was of good quality.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bell, R.T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. Longman.

Catford, J.C. 1974). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press

Flood, J. (ed.). (1984). Understanding Reading Comprehension. DE International Reading Association.

Miles, M.B. & Huberman, A.M. (1994). Analisis Data Kualitatif: Buku Sumber tentang Metode- metode Baru. (Terjemahan oleh Tjetjep Rohandi Rohidi). UI-Press.

Nababan, M. (2000). “Beberapa Hal yang Perlu Dipahami dan Dimiliki oleh para Calon Penerjemah”. Haluan Sastra Budaya. No. 44, Vol. 19.

Nababan, M. (2003). “Arah Penelitian Penerjemahan”, Makalah disajikan dalam kongres Nasional Penerjemahan, di Tawangmangu, 15-16 September 2003

Nababan, M. R., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Surakarta: universitas sebelas Maret.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1974). Language Structure and Translation. Standford University Press

Richards, J. et al. (1985). Longman Dictionary of Applied Linguistics. Longman Group Limited.

Sakri, A. (1993). Bangun Kalimat Bahasa Indonesia.: ITB Press.

Sutopo, H.B. (2002). Metodologi Penelitian Kualitatif: Dasar Teori dan Terapannya dalam Penelitian. Sebelas Maret University Press

Downloads

Published

2024-01-31

How to Cite

Simanjuntak, F. M. P. (2024). Translation Quality Assessment of the Analysis of Deixis Made by Indonesian EFL Undergraduate Students Abstract. Indonesian Journal of Interdisciplinary Research in Science and Technology, 2(1), 103–114. https://doi.org/10.55927/marcopolo.v2i1.7549