Fishers’ Cultural Funds of Knowledge and Translanguaging Praxis for the Development of Contextualized Instructional Material: A Narrative Ethnography
DOI:
https://doi.org/10.55927/eajmr.v2i5.3403Keywords:
Narrative Ethnography, Cultural Funds of Knowledge, Cultural Memory Banking, K To 12, Contextualized Instructional MaterialsAbstract
The implementation of K to 12 curriculum in coastal villages in the Philippines posed a pressing concern on the dearth of contextualized instructional materials (IM). This study aimed to generate the cultural funds of knowledge and translanguaging praxis of migrant fishers as bases for the development of contextualized IM. Under the lens of narrative ethnography, knowledge, beliefs, and practices of migrant fishers were documented in memory bank charts from six months of immersion in the coastal villages. Translingual narratives of purposively chosen participants were analyzed in the QDA Lite Miner software. Three translingual storybooks and teacher’s guides were developed, validated, evaluated, and pilot tested. It resulted to “very acceptable” for the storybooks and “excellent” rating for the teacher’s guides. The study recommends that school heads, teachers, and parents in the coastal villages may interact beyond the classroom setting and their indigenous knowledge will be used in the development of IM.
References
Barcebal, J. (2022). Cultural funds of knowledge and translingual narratives for the development of culturally relevant instructional material. Unpublished dissertation. West Visayas State University. Iloilo City, Philippines.
Bourdieu, P. (1986). ‘The Forms of Capital’. Handbook of theory and research for the sociology of capital. New York: Greenwood Press.
Canagarajah, S. (2013). Skilled migration and development: portable communicative resources for transnational work. Multilingual education, 1-19.Retrieved from https://www.academia.edu/40022844/Skilled_migration_
and_development_portable_communicative_resources_for_transnational_work.
Creswell, J. (2013). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. 4th Edition. London: SAGE Publications, Inc.
Garcia, O. (2017). Review of translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Chiricú Journal, Vol. 1.2, 237–239.
Jover, E. & Dioso, S. The teaching of local taboos among the youth of Pandan, Antique, Philippines and Its Implications to the Fisheries Resource Management. Retrieved from https://www.genderaquafish.org/wpcontent/uploads/2019/01/LE_O4_Elmer-L.-Jover.pdf.
Moll L. C., Amanti C., Neff D., Gonzalez N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory Into Practice, 31, 132-141.
Nazarea, V. (1998). Cultural memory and biodiversity. USA: University of Arizona Press. Retrieved from https://doi.org/10.2307/j.ctv1gwqrgx.
Pertierra, R. (2002). The work of culture. Manila: De La Salle University Press.
Polkinghorne, D. (2006). Narrative configuration in qualitative analysis. Retrieved from https://doi.org/10.1080/0951839950080103.
Thanasoulas, D. (2001). The importance of teaching culture in foreign language classroom. Radical Pedagogy.
Wardhaugh, R. (2002). An introduction to sociolinguistics. Blackwell textbooks in linguistics, ISSN 1367-6318. Volume 4 of Textbooks in Linguistics.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Joefry Q. Barcebal

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.